- 關(guān)于我們
- 針對假冒留學監(jiān)理網(wǎng)的聲明
- 留學熱線:4000-315-285
留學中介口碑查詢
時間:2019-02-14
來源:留學監(jiān)理網(wǎng)
分享:
關(guān)于托福備考,詞匯是比不可少的基本功,另外,你還需要了解英漢兩種語言有哪些差異,確切地說也是如何能學好英語的必修課。為此,小編為大家總結(jié)了以下內(nèi)容~
詞匯
這是英語學習必須啃的硬骨頭,詞匯存儲量不夠,不論是閱讀、聽寫,還是口語,都會受到限制。英語日常使用的詞匯并不多,上千個常用單詞如果能掌握好的話,基本能讓你表達日常所需要表達的任何內(nèi)容。
背單詞可以分兩步,死記硬背式的硬背誦能夠快速幫助你記住些單詞,短期內(nèi)會很有效果。我才開始學習英語的時候,經(jīng)常會每天背十到二十個新詞匯,兩周后,再次把這些背的新詞重新過一遍。使用小卡片,在房間,自己經(jīng)常能看到的地方貼上這些提示。
但是,死記硬背的詞匯難以形成長期記憶,真正記得牢的,還是情景記憶。這包括:
1)將新詞放到合適的句子里,理解為什么這個詞可以這么用;
2)閱讀,多讀英文讀物,學會猜詞的意思;
3)多聽,聽不懂的盡量去查詞典,注釋;
4)運用到寫作或口語中。
沖刺托福高分,讓你離世界TOP 30名校更近一步>>>【免費托福成績測試】
詞匯的記憶需要重復,并不停地提示自己曾經(jīng)看過這些新單詞。因此,新背誦的單詞,不能隔很久都不溫習。可以給自己再次定一個兩周的時間表,兩周內(nèi),早上半小時學新詞(早上大腦反應(yīng)靈敏,記憶新詞會快),晚上半小時溫習昨天或者前天所學的新詞(我一般不喜歡溫習當天的,因為即時記憶還在)。兩周后,花一天到兩天,把這兩周所學的全部再過一遍。
進行大量造句練習。被動式地背誦一般記不牢,造句有主動記憶的過程,記得更牢。在生活中看到有意思的場景,下意識地想想你學的新詞是否用得上,然后試圖造個句。如果剛開始造句不行,可以參考有些附帶句子的英語詞典,從那里學習句子的運用。如果你能將生活中的一些物件、場所和某些英文句子結(jié)合起來的話,空間記憶會逐漸建立起來,詞句都會記得更牢。
補充語料,準備一個小本子,將對話中碰到的生詞或者短語記下來(包括閱讀過程中看到的有意思的),然后想想如果自己要用這些詞的話,怎么用。
總之,詞匯是個必要關(guān),有了詞匯,才能開始進行下一步。
英漢語言差異
如果你發(fā)現(xiàn)英語很難學,很可能不是因為你學習方法不對,而是因為英語和漢語之間存在諸多差異,學習過程中我們會受到母語負遷移的影響,具體表現(xiàn)在以下幾點:
1.英語和漢語的時態(tài)存在差異
漢語中沒有英語那么多時態(tài),而且漢語中的時態(tài)概念是隱形的,沒有一個具體的形態(tài)規(guī)范,其時態(tài)概念只能通過語境來判斷,而英語中有具體的,規(guī)范的時態(tài)變化。舉個例子:
你今天早上幾點上學的?我9點上學。
這里“上學”是一個過去的動作,但在漢語中這個詞的時態(tài)無法直接體現(xiàn)出來,只能根據(jù)語境來判斷。
如果是在英語中則是:
When did you go to school this morning? I went to school at 9 o’clock.
這里可以直接根據(jù)went to school這一動詞形式來判斷它屬于過去時態(tài)。
英語中有多達16種時態(tài),其變化形式和含義遠比漢語復雜,而中國學習者在使用英語時態(tài)時傾向于照搬漢語的使用規(guī)則,這導致他們在時態(tài)使用上經(jīng)常出現(xiàn)問題,比如使用過去時態(tài)或完成時態(tài)忘記變化動詞形式,無法確定應(yīng)該使用過去時還是完成時,對過去完成時的理解出現(xiàn)偏差等等。
2.英語和漢語中單復數(shù)名詞的形態(tài)有差異
漢語中名詞沒有單復數(shù)的區(qū)分,比如:一個蘋果,兩個蘋果……而英語中的名詞有單復數(shù)之分,而且很多名詞的可數(shù)與不可數(shù)標準也與漢語的不同。比如“設(shè)備”按照漢語的標準是可數(shù)名詞,但在英語中equipment是不可數(shù)名詞。同時,對名詞可數(shù)與不可數(shù)的判斷又會影響到冠詞的使用(比如可數(shù)名詞復數(shù)可以表示泛指,但前面加上定冠詞the就變成了特指)。以上這些因素導致中國學生在名詞和冠詞使用上問題不斷,比如名詞忘記使用復數(shù)形式,不知道什么時候需要加the/a什么時候不需要,名詞可數(shù)與不可數(shù)不會區(qū)分等。
3.英漢語態(tài)的形態(tài)差異
英語和漢語中雖然都有主動和被動語態(tài),但兩者在形態(tài)上有很大差異。英語的被動語態(tài)比較統(tǒng)一,采用be+v-ed的形式,但漢語的被動語態(tài)很靈活,很多句子看起來是主動語態(tài),但翻譯成英語時必須使用被動語態(tài)。比如:
這座大樓是2005年建造的。
中美合拍的《西游記》將于明年年初開機。
“建造”和“開機”在漢語中都是主動語態(tài),但在英語中要寫成被動語態(tài):
This building was built in 2005.
Journey to the West will be co-produced by China and USA teams early next year.
受漢語這一語態(tài)特點的影響,有些同學會寫出This building built in 2005. 這樣的錯誤句子。
4.在不同的語法位置上英漢語對詞性的要求有差異
英語句子在不同的語法位置上單詞會有詞性和詞形的變化,漢語的各種詞在實現(xiàn)不同的語法功能時往往不需要對詞形進行改變,只需要位置發(fā)生移動就能體現(xiàn)不同的詞性意義。比如:
汽車尾氣污染空氣。
很多城市兒童正遭受空氣污染。
第一個“污染”是動詞,第二個“污染”是名詞,但它們沒有形態(tài)上的變化。如果在英語中則是:
Car exhaust pollutes the air.
Many children in the city are suffering from air pollution.
這里對于“污染”的不同詞性有不同的詞形變化。
受到漢語詞性變化特點的影響,不少同學在英語句子中經(jīng)常忘記對詞形進行變化,出現(xiàn)類似There is serious pollute in this country. 這樣的錯誤。
5.英漢兩種語言對于主謂一致的差異
英語中的主謂一致是指謂語動詞和主語單復數(shù)一致的問題,這是英語中特有的語言現(xiàn)象,而漢語中根本沒有主謂一致的概念,無論什么樣的主語其謂語形式都不變。這導致很多初學者在寫英語句子時沒有考慮到謂語動詞的變化問題,寫出類似 He enjoy reading novels. 這樣的錯誤句子。
除了以上提到的這幾點差異之外,英語中對于虛擬語氣、連接詞使用與句子邏輯要求也與漢語存在不同。要克服這些母語負遷移影響需要我們明確英漢兩門語言的差異,并在大量練習中不斷糾正錯誤的表達習慣。這才是學好英語的方法。
>>>一鍵輸入GPA(2.0-4.0),托福成績,快速匹配你適合申請國外哪所院校
留學規(guī)劃和留學申請是一項復雜的長期工程,不能片面聽取網(wǎng)友的交流,更不能輕信留學中介的說辭。留學監(jiān)理網(wǎng)由有20多年國際教育行業(yè)管理和服務(wù)經(jīng)驗的前教育部官員胡本未老師創(chuàng)立,得到新華社和央視網(wǎng)的高度評價。留學監(jiān)理網(wǎng)免費為學生提供留學咨詢規(guī)劃建議、推薦靠譜的留學機構(gòu)、審核留學方案和中介服務(wù)協(xié)議,受學生委托提供監(jiān)理服務(wù)、督辦留學中介的服務(wù)過程并“先行賠付”。
任何關(guān)于托??荚?/a>問題,比如托??荚囉心男┳⒁馐马棧?018托福評分標準、托福考試注意事項、美國大學對托福成績要求是多少等問題,大家都可以在線咨詢或持續(xù)訪問該欄目的其它相關(guān)文章。
相關(guān)閱讀:
(特別申明:本站除原創(chuàng)圖片外,其他圖片來源于網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸作者所有,如有侵權(quán),請聯(lián)系我們刪除。)
跟我差不多情況的學長們都申請去了哪里?輸入自身情況,真實案例比對,助你快速留學定位。流程:注冊/登錄>輸入自身情況>留學方案定位
中教安學旗下留學監(jiān)理網(wǎng)不是留學中介,所以能給你最客觀的建議。5年以上經(jīng)驗的留學監(jiān)理師,10年大量真實案例,留學方案值得你參考。
登陸成功,歡迎使用留學監(jiān)理網(wǎng)!