- 關(guān)于我們
- 針對(duì)假冒留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)的聲明
- 留學(xué)熱線:4000-315-285
留學(xué)中介口碑查詢
時(shí)間:2021-07-09
來源:留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)
分享:
各位考生,你們有木有遇到這樣的情況?一個(gè)句子中每個(gè)單詞都認(rèn)識(shí),但是卻看不懂這句話究竟是什么意思。這種情況是不是很糾結(jié)?托福考試閱讀中會(huì)出現(xiàn)一些結(jié)構(gòu)特別復(fù)雜的句子,我們把它們叫做長難句。詞匯只是句子的基礎(chǔ),要明白一句話的意思,必須能搞懂這些長難句的句子結(jié)構(gòu)。一起來看看下面這10句長難句解析,相信會(huì)幫你掃清托福閱讀障礙,助你一臂之力哦!
圖片來自網(wǎng)絡(luò),不用作商業(yè)目的。 如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。
大家可以先試著自己理解一下,然后再看解析喲!
1、In order for the structure to achieve the size and strength necessary to meet itspurpose, architecture employs methods of support that, because they are based on physical laws, have changed little since people first discovered them——even while building materials have changed dramatically.
(In order for the structure) (to achieve the size and strength necessary to meet its purpose), architecture employs methods of support that, (because they are based on physical laws), have changed little since people first discovered them—— (even while building materials have changed dramatically. )
分析:一個(gè)句子重點(diǎn)在于主干,看懂了主干,就看懂了句子的主要成分。以下主干為句子中紅色部分,括號(hào)里均是修飾成分。
修飾一:(In order for the structure),介詞短語。
修飾二:(to achieve the size and strength necessary to meet its purpose),非謂語做形容詞性修飾structure。
修飾三:(because they are based on physical laws),插入語,插入語記得先跳過去,斷句別出問題,that和have changed是在一起的。
修飾四:(that have changed little sincepeople first discovered them.從句修飾support。
修飾五:(even while building materials have changed dramatically. ),從句。
括號(hào)外面的是主干:architectureemploys methods of support,注意support這里是名詞。
已經(jīng)拆成這么短了,你再試試看,應(yīng)該能看懂了吧?其實(shí)在理解句子的時(shí)候比較容易犯錯(cuò)在于斷句和語序,語序和中文有差異。
參考翻譯:為了使結(jié)構(gòu)達(dá)到必要的大小和強(qiáng)度去滿足它的目的,建筑學(xué)上使用了一些支撐的方法,因?yàn)檫@些方法都是基于物理定律,所以盡管建筑材料已經(jīng)發(fā)生了巨大變化,這些方法卻自人們發(fā)現(xiàn)它們以來就沒有什么變化。
2、Fuller devised a type of dance that focused on the shifting play of lights and colors on the voluminous skirts or draperies she wore, which she kept in constant motion principally through movements of her arms, sometimes extended with wands concealed under her costumes.
voluminous/v?'l?m?n?s/adj.(指衣物)用料多的, 寬松的, 肥大的;
drapery/'drep?ri/n.布料
wand/wɑnd/ n. 棍; 棒; 杖; (尤指小仙子或魔術(shù)師用的)魔杖
costume/'kɑstum/ n. 服裝, 服裝式樣
Fuller devised a type of dance (that focused on the shifting play of lights and colors on the voluminous skirts or draperies she wore), (which she kept in constant motion principally through movements of her arms), (sometimes extended with wands concealed under her costumes).
分析:
修飾一:(that focused on the shifting play of lights and colors on the voluminous skirts or draperies she wore),從句,修飾dance,大家注意skirts or draperies (she wore)這里還有一個(gè)從句哦。
中文:專注于燈光的變換和她所穿寬松的裙子或布料顏色
修飾二:(which she kept in constant motion principally through movements of her arms),從句,修飾前面skirts or draperies,其實(shí)是keep skirts or draperies inconstant motion…
中文:她主要通過手臂的移動(dòng)使裙子或布料保持連續(xù)的移動(dòng)
修飾三:(sometimes extended with wands concealed under her costumes),非謂語動(dòng)詞,修飾arms。主要這里with wands (concealed under her costumes)中concealed under her costumes修飾wands
中文:有時(shí)候手臂由于隱藏在衣服下面的手杖而變長
主干:括號(hào)外面的,F(xiàn)ullerdevised a type of dance
參考翻譯:Fuller設(shè)計(jì)了一種(專注于燈光的變換和她所穿寬松的裙子或布料顏色)的舞蹈,在舞蹈中,她主要通過手臂的移動(dòng)使裙子或布料保持連續(xù)的移動(dòng),有時(shí)候手臂由于隱藏在衣服下面的手杖而變長。
這個(gè)句子的主要修飾成分就是從句和非謂語動(dòng)詞,大家務(wù)必想清楚,每一個(gè)修飾成分修飾的是什么,才能看清楚這個(gè)句子的結(jié)構(gòu)。
>>>你有哪些托福閱讀及其他相關(guān)問題?
留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)專家為你一對(duì)一解答
3、Her dancing also attracted the attention of French poets and painters of the period, for it appealed to their liking for mystery, their belief in art for art’s sake, a nineteenth-century idea that art is valuable in itself rather than because it may have some moral or educational benefit, and their efforts to synthesize form and content.
appeal v.懇求,呼吁;(對(duì)某人)有吸引力~to sb; (使某人)感興趣;上訴
for one’s sake為了…的緣故
synthesize/?s?nθ??sa?z/v. 合成,綜合
這里是分界線,先自己分析哦。
Her dancing also attracted the attention (of French poets and painters) (of the period), (for it appealed to their liking for mystery, their belief in art for art’s sake, (a nineteenth-century idea that art is valuable in itself rather than because it may have some moral or educational benefit),and their efforts to synthesize form and content.)
分析:
修飾一:(of French poets and painters),介詞短語,修飾the attention。大家注意英文喜歡把修飾成分放在后面,這個(gè)很重要。
中文:法國詩人和花季。
修飾二:(of the period) ,介詞短語,修飾French poets and painters,也是放在后面哦。
修飾三:(a nineteenth-century idea that art is valuable in itself rather than because it may have some moral or educational benefit),同位語,用來解釋說明前面的belief,這個(gè)同位語語放在這里分割了原句,大家斷句的時(shí)候要注意。
中文:一個(gè)19世紀(jì)的思想:藝術(shù)本身比它所帶來的道德或教育利益更有價(jià)值。
修飾四:(for it appealed to their liking for mystery, their belief in art for art’s sake , and their efforts to synthesize formand content.),從句,表示原因,大家注意我把同位語去掉了(因?yàn)椴恢匾?,這樣更能看清重要內(nèi)容。這里有一個(gè)并列結(jié)構(gòu),是一個(gè)A, B, and C結(jié)構(gòu),不知道大家在看的時(shí)候有沒有看出來,A= their liking for mystery,B= their belief in art for art’ssake,C= their efforts to synthesize form and content,插入語解釋B。
中文:因?yàn)樗怂麄儗?duì)于神秘的喜好、他們?yōu)樗囆g(shù)而藝術(shù)的信仰以及他們把形式和內(nèi)容融合到一起所作的努力
主干:括號(hào)外面的,Her dancing also attracted the attention
參考翻譯:
她的舞蹈還吸引了當(dāng)時(shí)法國一些詩人和畫家的注意,因?yàn)樗怂麄儗?duì)于神秘的喜好、他們?yōu)樗囆g(shù)而藝術(shù)的信仰(這是一個(gè)19世紀(jì)的思想:藝術(shù)本身比它所帶來的道德或教育利益更有價(jià)值)以及他們把形式和內(nèi)容融合到一起所作的努力。
這個(gè)句子的主要修飾成分就是從句和同位語,大家務(wù)必想清楚,每一個(gè)修飾成分修飾的是什么,才能看清楚這個(gè)句子的結(jié)構(gòu)。
4、The ice shelf cores, with a total length of 215 meters (705 feet), were long enough to penetrate through glacial ice—which is formed from the compaction of snow and contains air bubbles—and to continue into the clear, bubble-free ice formed from seawater that freezes onto the bottom of the glacial ice.
penetrate /'pen?tre?t/ v. 進(jìn)入或穿過某物;充滿,遍布
compact /k?m'p?kt/ v. 將(某物)緊壓在一起
我是分界線,先自己分析哦。
The ice shelf cores, (with a total length of 215 meters(705 feet)),were long enough (to penetrate through glacial ice)—(which is formed from the compaction of snow and contains air bubbles)—and (to continue into the clear, bubble-free ice) (formed from seawater)(tha tfreezes onto the bottom of the glacial ice. )
分析:
大家可以發(fā)現(xiàn),把句子拆短了之后,就容易理解多了。請(qǐng)大家仔細(xì)看分析。
修飾一: (with a total length of 215 meters(705 feet)),介詞短語,修飾the iceshelf cores,修飾成分一般放后面哦
中文:總長為215米(705英尺)
修飾二:(to penetrate through glacial ice),非謂語動(dòng)詞
中文:穿透冰川冰
修飾三:(which is formed from the compaction of snow and contains air bubbles),從句,修飾glacial ice,修飾成分一般放后面哦
中文:由壓縮的雪形成的并包含氣泡
修飾四:(to continue into the clear,bubble-free ice),非謂語動(dòng)詞
中文:繼續(xù)進(jìn)入清澈的、沒有氣泡的冰
修飾五:(formed from seawater) ,非謂語動(dòng)詞,修飾the clear, bubble-free ice
中文:由海水形成
修飾六:(that freezes onto the bottom ofthe glacial ice.) ,從句,修飾seawater
中文:凝固在冰川冰底部
主干:括號(hào)外面的,The iceshelf cores were long enough,主和謂語中間被解詞短語with a total length of 215 meters (705 feet)隔開了,大家要注意。
參考翻譯:
總長為215米(705英尺)的冰架核已足以穿透(由壓縮的雪形成的并包含氣泡)的冰川冰,隨后穿透清澈的、沒有氣泡的冰,這些冰是由凝固在冰川冰底部的海水形成的。
這個(gè)句子的主要修飾成分就是介詞短語、非謂語動(dòng)詞、從句。
5、Contrary to the arguments of some that much of the pacific was settled by Polynesians accidentally marooned after being lost and adrift, it seems reasonable that this feat was accomplished by deliberate colonization expeditions that set out fully stocked with food and domesticated plants and animals.
maroon /m?'ru?n/ v. 放逐到無人島上,使孤立
adrift /?'dr?ft/ adj. 漂流的,漂泊的
feat /fi?t/ n. 功績,偉業(yè)
deliberate /d?'l?b?r?t/ adj. 故意的,刻意的
set out 從某地出發(fā)
stock v. 貯備,貯存
domesticate /d?'m?st?ket/ v. 馴養(yǎng)(動(dòng)物等)
我是分界線,先自己分析哦。
Contrary to the arguments of some (that much of the pacific was settled by Polynesians accidentally marooned after being lost and adrift), it seems reasonable (that this feat was accomplished by deliberate colonization expeditions (that set out fully stocked with food and domesticated plants and animals. ) )
分析:
修飾一:(that much of thepacific was settled by Polynesians accidentally marooned after being lost and adrift),從句,修飾arguments
中文:波利尼西亞人是在偶爾迷失和漂流被困住而定居在大部分太平洋地區(qū)
修飾二:在上一個(gè)從句里還有一個(gè)省略的從句(after being lost and adrift) =(after Polynesians were lost and adrift)
修飾三:(that set outfully stocked with food and domesticated plants and animals. ),從句,修飾expeditions,注意這里(fully stocked with food and domesticated plants andanimals. ),非謂語動(dòng)詞修飾set out
中文:出發(fā)時(shí)充分貯存了食物和被馴化動(dòng)植物
主干:大家注意,(that this feat wasaccomplished by deliberate colonization expeditions that set out fully stockedwith food and domesticated plants and animals.), it seems reasonable中的 it指代這個(gè)從句,真正的主語是這個(gè)從句
參考翻譯:
和某些人的觀點(diǎn)相反,這些觀點(diǎn)認(rèn)為波利尼西亞人是在偶爾迷失和漂流被困住而定居在大部分太平洋地區(qū),另外一種觀點(diǎn)似乎更加合理,認(rèn)為這些功績是通過故意的并且出發(fā)時(shí)充分貯存了食物和被馴化動(dòng)植物的殖民探險(xiǎn)來實(shí)現(xiàn)的。
這個(gè)句子的主要修飾成分就是非謂語動(dòng)詞和從句。
怎們樣,看了上面的分析,是不是有點(diǎn)豁然開朗的感覺吶???看明白之后,別只看一遍,看幾十遍!!沒事就拿出來欣賞欣賞,直到你想吐為止。
讀書百遍,其義自現(xiàn)。每個(gè)人英語水平不一樣,你覺得這個(gè)句子有點(diǎn)難,你就記錄下來,然后反復(fù)閱讀,當(dāng)你平時(shí)看得都是這樣長句子的時(shí)候,再回去看TPO中正常的句子,你就會(huì)發(fā)現(xiàn)怎么一個(gè)句子兩行就結(jié)束了,因?yàn)槟闫綍r(shí)看得都是五六行的句子,豁然開朗。
茶余飯后、飯前便后、鞍前馬后多看幾遍,因?yàn)榫渥咏Y(jié)構(gòu)復(fù)雜是有規(guī)律的,常見的修飾成分就那些,看多了就會(huì)越來越快。
>>>掌握了分析閱讀長難句的要領(lǐng),來做一篇托福閱讀題,看看是不是easy多了
>>>一鍵輸入GPA(2.0-4.0),雅思成績,快速匹配你適合哪所院校
留學(xué)規(guī)劃和留學(xué)申請(qǐng)是一項(xiàng)復(fù)雜的長期工程,不能片面聽取網(wǎng)友的交流,更不能輕信留學(xué)中介的說辭。留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)由有20多年國際教育行業(yè)管理和服務(wù)經(jīng)驗(yàn)的前教育部官員胡本未老師創(chuàng)立,得到新華社和央視網(wǎng)的高度評(píng)價(jià)。留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)免費(fèi)為學(xué)生提供留學(xué)咨詢規(guī)劃建議、推薦靠譜的留學(xué)機(jī)構(gòu)、審核留學(xué)方案和中介服務(wù)協(xié)議,受學(xué)生委托提供監(jiān)理服務(wù)、督辦留學(xué)中介的服務(wù)過程并“先行賠付”。
任何關(guān)于托福考試問題,比如托福閱讀考試有哪些注意事項(xiàng),2018托福閱讀評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)、托福考試注意事項(xiàng)、美國大學(xué)對(duì)托福成績要求是多少等問題,大家都可以在線咨詢或持續(xù)訪問該欄目的其它相關(guān)文章。
相關(guān)推薦:
(特別申明:本站除原創(chuàng)圖片外,其他圖片來源于網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸作者所有,如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。)
自己選擇留學(xué)中介,可能遇到以下問題:
◢ 陷阱合同 霸王條款
◢ 推脫責(zé)任 不斷拖延
◢ 無端承諾 胡亂收費(fèi)
◢ 申請(qǐng)失敗 拖延退費(fèi)
我們幫你規(guī)避風(fēng)險(xiǎn),免費(fèi)推薦留學(xué)機(jī)構(gòu)/項(xiàng)目:
◢ 監(jiān)理師一對(duì)一科學(xué)分析 定向推薦
◢ 預(yù)約高水平的專業(yè)顧問 拒絕隨機(jī)
◢ 審查中介所供留學(xué)方案 保障安全
◢ 審核留學(xué)中介合同,規(guī)避陷阱
或進(jìn)入個(gè)人中心申請(qǐng)
跟我差不多情況的學(xué)長們都申請(qǐng)去了哪里?輸入自身情況,真實(shí)案例比對(duì),助你快速留學(xué)定位。流程:注冊(cè)/登錄>輸入自身情況>留學(xué)方案定位
中教安學(xué)旗下留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)不是留學(xué)中介,所以能給你最客觀的建議。5年以上經(jīng)驗(yàn)的留學(xué)監(jiān)理師,10年大量真實(shí)案例,留學(xué)方案值得你參考。
登陸成功,歡迎使用留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)!